3-я книга ЦарствГлава 1 |
|
1 |
|
2 И сказали ему слуги: |
|
3 Они искали красивую девушку по всей Израильской земле, и нашли Ависагу сонамитянку, и привели её к царю. |
|
4 Девушка была очень красива. Она ухаживала за царём, прислуживала ему, но царь не познал её. |
|
5 |
|
6 Адония был очень красивым мужчиной. Он родился после своего брата Авессалома. Царь Давид никогда не огорчал Адонию и никогда не спрашивал его: |
|
7 Адония посоветовался с Иоавом, сыном Саруи, и со священником Авиафаром. Они решили помочь ему стать новым царём. |
|
8 Но священник Садок, Ванея, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рисий и воины Давида не присоединились к Адонии. |
|
9 Однажды у камня Зохелет, возле источника Рогель, Адония принёс в жертву содружества овец, волов и жирных телят. Он пригласил всех своих братьев, сыновей царя, и всех иудеев, которые служили царю. |
|
10 Но Адония не пригласил ни пророка Нафана, ни Ванею, ни воинов отца, ни своего брата Соломона. |
|
11 |
|
12 Твоя собственная жизнь и жизнь твоего сына Соломона может быть в опасности. Но я посоветую, что тебе сделать, чтобы спастись. |
|
13 Пойди к царю Давиду и скажи ему: „Господин мой царь, ты клялся мне, твоей рабе, что мой сын Соломон будет царём после тебя и будет сидеть на твоём троне. Так почему же Адония стал новым царём?” |
|
14 И в то время, когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду и расскажу царю, что произошло, и подтвержу твои слова». |
|
15 |
|
16 низко поклонилась и встала на колени перед царём. Царь спросил: |
|
17 Вирсавия ответила: |
|
18 Но теперь Адония делает себя царём, а ты, господин мой царь, не знаешь об этом. |
|
19 Он принёс в жертву множество волов, телят и овец. Он пригласил всех царских сыновей, священника Авиафара и военачальника Иоава, а твоего слугу Соломона он не пригласил. |
|
20 Господин мой царь, все израильтяне смотрят на тебя. Они ждут, чтобы ты решил, кто будет следующим царём после тебя. |
|
21 Иначе, как только господин мой царь будет похоронен со своими праотцами, эти люди будут считать меня и моего сына Соломона преступниками». |
|
22 |
|
23 Слуги сказали царю: |
|
24 Нафан сказал: |
|
25 Сегодня он спустился в долину и заколол множество волов, телят и овец для жертвоприношения. Он пригласил всех царских сыновей, военачальников и священника Авиафара. И сейчас они едят и пьют с ним, и восклицают: „Долго живи, царь Адония!” |
|
26 Но он не пригласил ни меня, ни священника Садока, ни Ванею, сына Иодая, ни Соломона, твоего слугу. |
|
27 Господин мой царь, сделал ли ты это, не сказав нам? Скажи нам, кто будет царём после тебя?» |
|
28 Тогда царь Давид сказал: |
|
29 И царь поклялся: |
|
30 Я сделаю сегодня то, в чём клялся тебе Господом, Богом Израиля. Я обещал, что Соломон, твой сын, будет царём и сядет на мой престол после меня. Я сдержу своё обещание!» |
|
31 Вирсавия опустилась на колени, поклонилась царю лицом до самой земли и сказала: |
|
32 |
|
33 Тогда царь сказал им: |
|
34 Там священник Садок и пророк Нафан помажут его на царство в Израиле. Затем затрубите в трубы и кричите: „Вот новый царь — Соломон!” |
|
35 А затем возвращайтесь с ним назад. Он придёт, сядет на мой трон и будет царствовать вместо меня. Я назначил его вождём над Израилем и Иудой». |
|
36 Затем Ванея, сын Иодая, ответил царю: |
|
37 Господин мой царь, Господь всегда был с тобой. И теперь я молюсь о том, чтобы Он был с Соломоном и сделал его царство ещё могущественнее, чем твоё, мой господин царь!» |
|
38 |
|
39 Священник Садок взял рог с елеем из священного шатра и вылил его на голову Соломона, показав этим, что Соломон стал царём. Затем они затрубили в трубы, и весь народ закричал: |
|
40 После этого весь народ последовал за Соломоном в город. Люди играли на флейтах и были так счастливы, и так радовались, что земля сотрясалась от их криков. |
|
41 |
|
42 Он ещё говорил, когда пришёл Ионафан, сын священника Авиафара. Адония сказал: |
|
43 Но Ионафан ответил Адонии: |
|
44 Царь послал с Соломоном священника Садока, пророка Нафана, Ванею, сына Иодая, и своего телохранителя. Они посадили Соломона на царского мула, |
|
45 а затем священник Садок и пророк Нафан помазали его на царство в Гионе. Оттуда они пошли в город праздновать. Вот почему вы слышите этот шум. |
|
46 И сейчас Соломон уже сидит на царском троне, |
|
47 а все царские слуги поздравляют царя Давида. Они говорят: „Царь Давид, ты великий царь! И теперь мы молимся, чтобы твой Бог сделал и Соломона великим царём. Мы молимся о том, что Бог прославит Соломона ещё больше, чем тебя, и возвеличит его царство больше, чем твоё! Тогда царь Давид поклонился Соломону, не вставая со своей постели”. |
|
48 Царь Давид сказал: „Благословен Господь, Бог Израиля, Который посадил моего собственного сына на мой трон и позволил мне жить, чтобы увидеть это”». |
|
49 |
|
50 Адония же, боясь Соломона, пошёл и схватился за рога алтаря. |
|
51 Затем Соломону сказали: |
|
52 И ответил Соломон: |
|
53 Царь Соломон послал людей, и они привели Адонию. Адония пришёл и поклонился царю Соломону. Соломон сказал: |
1 KingsChapter 1 |
|
1 Now king |
|
2 Why his servants |
|
3 So they sought |
|
4 And the damsel |
|
5 Then Adonijah |
|
6 And his father |
|
7 And he conferred |
|
8 But Zadok |
|
9 And Adonijah |
|
10 But Nathan |
|
11 Why Nathan |
|
12 Now |
|
13 Go |
|
14 Behold, |
|
15 And Bathsheba |
|
16 And Bathsheba |
|
17 And she said |
|
18 And now, |
|
19 And he has slain |
|
20 And you, my lord, |
|
21 Otherwise it shall come |
|
22 And, see, |
|
23 And they told |
|
24 And Nathan |
|
25 For he is gone |
|
26 But me, even me your servant, |
|
27 Is this |
|
28 Then king |
|
29 And the king |
|
30 Even |
|
31 Then Bathsheba |
|
32 And king |
|
33 The king |
|
34 And let Zadok |
|
35 Then you shall come |
|
36 And Benaiah |
|
37 As the LORD |
|
38 So Zadok |
|
39 And Zadok |
|
40 And all |
|
41 And Adonijah |
|
42 And while he yet |
|
43 And Jonathan |
|
44 And the king |
|
45 And Zadok |
|
46 And also |
|
47 And moreover |
|
48 And also |
|
49 And all |
|
50 And Adonijah |
|
51 And it was told |
|
52 And Solomon |
|
53 So king |
3-я книга ЦарствГлава 1 |
1 KingsChapter 1 |
|
1 |
1 Now king |
|
2 И сказали ему слуги: |
2 Why his servants |
|
3 Они искали красивую девушку по всей Израильской земле, и нашли Ависагу сонамитянку, и привели её к царю. |
3 So they sought |
|
4 Девушка была очень красива. Она ухаживала за царём, прислуживала ему, но царь не познал её. |
4 And the damsel |
|
5 |
5 Then Adonijah |
|
6 Адония был очень красивым мужчиной. Он родился после своего брата Авессалома. Царь Давид никогда не огорчал Адонию и никогда не спрашивал его: |
6 And his father |
|
7 Адония посоветовался с Иоавом, сыном Саруи, и со священником Авиафаром. Они решили помочь ему стать новым царём. |
7 And he conferred |
|
8 Но священник Садок, Ванея, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рисий и воины Давида не присоединились к Адонии. |
8 But Zadok |
|
9 Однажды у камня Зохелет, возле источника Рогель, Адония принёс в жертву содружества овец, волов и жирных телят. Он пригласил всех своих братьев, сыновей царя, и всех иудеев, которые служили царю. |
9 And Adonijah |
|
10 Но Адония не пригласил ни пророка Нафана, ни Ванею, ни воинов отца, ни своего брата Соломона. |
10 But Nathan |
|
11 |
11 Why Nathan |
|
12 Твоя собственная жизнь и жизнь твоего сына Соломона может быть в опасности. Но я посоветую, что тебе сделать, чтобы спастись. |
12 Now |
|
13 Пойди к царю Давиду и скажи ему: „Господин мой царь, ты клялся мне, твоей рабе, что мой сын Соломон будет царём после тебя и будет сидеть на твоём троне. Так почему же Адония стал новым царём?” |
13 Go |
|
14 И в то время, когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду и расскажу царю, что произошло, и подтвержу твои слова». |
14 Behold, |
|
15 |
15 And Bathsheba |
|
16 низко поклонилась и встала на колени перед царём. Царь спросил: |
16 And Bathsheba |
|
17 Вирсавия ответила: |
17 And she said |
|
18 Но теперь Адония делает себя царём, а ты, господин мой царь, не знаешь об этом. |
18 And now, |
|
19 Он принёс в жертву множество волов, телят и овец. Он пригласил всех царских сыновей, священника Авиафара и военачальника Иоава, а твоего слугу Соломона он не пригласил. |
19 And he has slain |
|
20 Господин мой царь, все израильтяне смотрят на тебя. Они ждут, чтобы ты решил, кто будет следующим царём после тебя. |
20 And you, my lord, |
|
21 Иначе, как только господин мой царь будет похоронен со своими праотцами, эти люди будут считать меня и моего сына Соломона преступниками». |
21 Otherwise it shall come |
|
22 |
22 And, see, |
|
23 Слуги сказали царю: |
23 And they told |
|
24 Нафан сказал: |
24 And Nathan |
|
25 Сегодня он спустился в долину и заколол множество волов, телят и овец для жертвоприношения. Он пригласил всех царских сыновей, военачальников и священника Авиафара. И сейчас они едят и пьют с ним, и восклицают: „Долго живи, царь Адония!” |
25 For he is gone |
|
26 Но он не пригласил ни меня, ни священника Садока, ни Ванею, сына Иодая, ни Соломона, твоего слугу. |
26 But me, even me your servant, |
|
27 Господин мой царь, сделал ли ты это, не сказав нам? Скажи нам, кто будет царём после тебя?» |
27 Is this |
|
28 Тогда царь Давид сказал: |
28 Then king |
|
29 И царь поклялся: |
29 And the king |
|
30 Я сделаю сегодня то, в чём клялся тебе Господом, Богом Израиля. Я обещал, что Соломон, твой сын, будет царём и сядет на мой престол после меня. Я сдержу своё обещание!» |
30 Even |
|
31 Вирсавия опустилась на колени, поклонилась царю лицом до самой земли и сказала: |
31 Then Bathsheba |
|
32 |
32 And king |
|
33 Тогда царь сказал им: |
33 The king |
|
34 Там священник Садок и пророк Нафан помажут его на царство в Израиле. Затем затрубите в трубы и кричите: „Вот новый царь — Соломон!” |
34 And let Zadok |
|
35 А затем возвращайтесь с ним назад. Он придёт, сядет на мой трон и будет царствовать вместо меня. Я назначил его вождём над Израилем и Иудой». |
35 Then you shall come |
|
36 Затем Ванея, сын Иодая, ответил царю: |
36 And Benaiah |
|
37 Господин мой царь, Господь всегда был с тобой. И теперь я молюсь о том, чтобы Он был с Соломоном и сделал его царство ещё могущественнее, чем твоё, мой господин царь!» |
37 As the LORD |
|
38 |
38 So Zadok |
|
39 Священник Садок взял рог с елеем из священного шатра и вылил его на голову Соломона, показав этим, что Соломон стал царём. Затем они затрубили в трубы, и весь народ закричал: |
39 And Zadok |
|
40 После этого весь народ последовал за Соломоном в город. Люди играли на флейтах и были так счастливы, и так радовались, что земля сотрясалась от их криков. |
40 And all |
|
41 |
41 And Adonijah |
|
42 Он ещё говорил, когда пришёл Ионафан, сын священника Авиафара. Адония сказал: |
42 And while he yet |
|
43 Но Ионафан ответил Адонии: |
43 And Jonathan |
|
44 Царь послал с Соломоном священника Садока, пророка Нафана, Ванею, сына Иодая, и своего телохранителя. Они посадили Соломона на царского мула, |
44 And the king |
|
45 а затем священник Садок и пророк Нафан помазали его на царство в Гионе. Оттуда они пошли в город праздновать. Вот почему вы слышите этот шум. |
45 And Zadok |
|
46 И сейчас Соломон уже сидит на царском троне, |
46 And also |
|
47 а все царские слуги поздравляют царя Давида. Они говорят: „Царь Давид, ты великий царь! И теперь мы молимся, чтобы твой Бог сделал и Соломона великим царём. Мы молимся о том, что Бог прославит Соломона ещё больше, чем тебя, и возвеличит его царство больше, чем твоё! Тогда царь Давид поклонился Соломону, не вставая со своей постели”. |
47 And moreover |
|
48 Царь Давид сказал: „Благословен Господь, Бог Израиля, Который посадил моего собственного сына на мой трон и позволил мне жить, чтобы увидеть это”». |
48 And also |
|
49 |
49 And all |
|
50 Адония же, боясь Соломона, пошёл и схватился за рога алтаря. |
50 And Adonijah |
|
51 Затем Соломону сказали: |
51 And it was told |
|
52 И ответил Соломон: |
52 And Solomon |
|
53 Царь Соломон послал людей, и они привели Адонию. Адония пришёл и поклонился царю Соломону. Соломон сказал: |
53 So king |